19 febrero, 2008

El único intento


Seducere es un antiguo verbo romano que quiere decir llevar a un lugar apartado. Atraer hacia sí fuera del mundo. Ser dux aparte. El reino de otro mundo.
Seducir es lo contrario de desposar.
En romano, casarse se dice ducere, llevar. Ducere uxorem domun, llevar a la esposa a su casa.
Por el contrario, se-ducere es separar a una mujer del domus, es llevarla a un lugar apartado,en la separación, en el secreto, en el secretus, primero "fuera de sí", luego, "lejos de los demás".

****

Si uno dice "te quiero", la frase provoca un trastorno en la relación que la lleva a donde la palabra quiere expresar.
Es la palabra que abre el alma en el cuerpo. No es el cuerpo.
Es la littera que desencadena.
Des-encadenar. Desencadenar del vínculo social precedente. Librar de la influencia precedente. Alejar a la infancia de la órbita del astro familiar..

***

Argumento. Un hombre no atraviesa la manifestación del lenguaje para abandonarla tras de sí como un vehículo. No dejo el lenguaje en la silla cuando dejo en ella mi libro. No es ropa. El lenguaje es la persona de los hombres, pero también la mediación de la sociedad. De un extremo a otro de la polarización que opone al individuo y al grupo, es el mundo de su experiencia humana.
Pero, en el cuerpo, el lenguaje no es la carne.
Es difícil vivir sin el lenguaje. Hace tiempo pasé por esta prueba, negándome a consentir a la tela de araña del parentesco y dejarme engañar por sus ritos.
Es algo imposible para los hombres.
Pero hay que subrayar este punto rara vez observado: no es fácil vivir en el lenguaje. Muchos se ahogan en él. La sociedad no considera ni por un momento a esos ahogados como hombres enfermos de abstracción mortal, a semejanza, en el otro polo, de los místicos. Incluso les reserva la acogida y las alabanzas que merece la obediencia total.
El lenguaje en sí es sumamente fascinante, y sus leyes son invasoras y tanto más imperiosas cuanto que forman la sociedad de la sociedad (el núcleo del imperium)

***

Uno tiene que aceptar ser hijo de sus sueños si quiere llegar a habitar las moradas de los sueños. Aquellos cuya voluntad rige la conducta, los que se presentan como los padres de los días que gobiernan, los que se jactan de dominar sus decisiones, ignoran la impresión que viene del mundo que los precede y que los ha sometido a sus influencias y a sus modas. Negándose a ser los siervos de impulsos ridículos, se sustraen poco a poco a cualquier contacto con la vida que los rodea y que prosigue cada vez menos dentro de ellos y, para acabar, ya no saben cuál es el camino y dejan de estar vivos y se deslizan en la muerte aunque el hálito aún los anime y la sangre los siga irrigando.
Son los fantasmas.

***

Argumento. El destino es la narración vital de la que no hay manera de escapar.
Ejemplo:la lengua materna (la influencia de la lengua nacional es un destino).

***

Corolario. Como nuestro nombre, nuestro destino (esa narración que nos ha envuelto el alma en pañales hasta el punto de trabar ciertas aptitudes) es una historia que nuestros colosales interlocutores (los que nos concibieron en el transcurso de una escena en la que no estábamos aunque siempre creamos más o menos haberlos sorprendido en ella) nos han prestado..
Un día tenemos que elegir un nombre y escribir un cuentecillo que se aparta de la historia recibida y que sólo estaba ahí esperando que llegasen el pensamiento y el lenguaje.
Es lo que entonces llamamos nuestra vida.

***

La vida de cada uno de nosotros no es una tentativa de amar. Es el único intento.

***

¿Qué lazo existe entre los seres que hablan? Sólo la nada, el sentido, la esperanza semántica, la melancolía.
¿ Qué lazo hay entre los seres vivos sexuados, que nacen y mueren, que se renuevan mediante la muerte personal y a través de una escena que no es visible para ellos? Ni la palabra sola, que los convertiría en fantasmas, ni la muerte sola, que los convertiría en cadáveres, ni el goce masculino del apareamiento, que los convertiría en animales.
Queda el amor. Eso es el amor: ese resto indecible que no puede mostrarse. De ahí vienen los dos tabúes del lenguaje y de la luz.
Indecible: el lenguaje está prohibido.
Que no puede mostrarse: lo visible es tabú.

18 febrero, 2008

La música que sonaba el año que nací...

Ed: 1981
Subestilo: Pop

TÍTULOS:
1. Ojos de perdida
2. Que puedo hacer yo
3. Me siento mejor
4. No supe que decir
5. Me aburro
6. Niño mimado
7. Déjame
8. Fuertes emociones
9. Otra tarde
10. Se fue como llego
11. No me digas nada
12. Sobre un vidrio mojado


"Déjame" se convierte en un clásico, y la canción comienza a identificar el sonido propio de la banda. El disco sigue dando beneficios, ya que se venden cada año más de 1.000 copias del disco, publicado a finales de 1980. Este disco lo completa una logradísima colección de temas contagiosos de Pop-rock, arropados por una cuidada estética en blanco y negro, que ayudaría en el futuro a encuadrarlos en una etiqueta poco agraciada de "tristes".

Canciones pop pegadizas con una estética melancólica, es el primer cd de los secretos y el que más recuerdos desata, ese que cualquier profano puede escuchar con rapidez reconociendo con facilidad al menos 3 canciones, el mejor sonido del pop español años 80, banda sonora sentimental por excelencia.

Por cierto hoy es mi cumple, hace ya 27 años de "secretos", mentiras y verdades...

12 febrero, 2008







Escuchaste la voz de un tranvía.
Fue la última terraza, el último whisky
cerca de aquella dirección.
El aire de la ciudad era triste,
y en tus pulmones sentías
la mancha salvaje de su nombre.

06 febrero, 2008

04 febrero, 2008

Love Minus Zero- No limit




Hablando de buenas canciones. Hace unos minutos tenía muchas ganas de escribir algo pero me he puesto a leer la traducción de esta canción y me he dado cuenta de que ya no había nada que decir, imposible decirlo mejor y aún encima que suene de esta manera. Eso se llama maestría o Bob Dylan. Escuchar esta canción por favor os lo pido si es que no la conocéis aún. Yo me retiro con my "love minus zero"- No limit!

Love Minus Zero / No Limit

C My love she speaks like silence,G
F C Without ideals or violence,G
F C doesn't have to say she's faithful,
Dm G11Yet she's true, like ice, like fire.
CPeople carry roses,G
F C make promises by the hours,G
F C My love she laughs like the flowers,
Dm G11 CValentines can't buy her.

She doesn't have to say she's faithful,
Yet she's true, like ice,like fire.
People carry roses,
Make promises by the hours,
My love she laughs like the flowers,
Valentines can't buy her.
In the dime stores and bus stations,
People talk of situations,
Read books, repeat quotations,
Draw conclusions on the wall.

Some speak of the future,
My love she speaks softly,
She knows there's no success like failure
And that failure's no success at all.
In the dime stores and bus stations,
People talk of situations,
Read books, repeat quotations,
Draw conclusions on the wall.

The cloak and dagger dangles,
Madams light the candles.
In ceremonies of the horsemen,
Even the pawn must hold a grudge.
Statues made of match sticks,
Crumble into one another,
My love winks, she does not bother,
She knows too much to argue or to judge.

The bridge at midnight trembles,
The country doctor rambles,
Bankers' niecesseek perfection,
Expecting all the giftsthat wise men bring.
The wind howls like a hammer,
The night blows cold and rainy,
My love she's like some raven
At my window with a broken wing.

Amor bajo cero / sin límite

Mi amor habla como el silencio
sin ideales ni violencia,
ella no tiene que decir que es fiel
y sin embargo es sincera como hielo,
como fuego; la gente lleva rosas
y hace promesas en cada momento,
mi amor ríe como las flores,
los Valentines no pueden comprarlo.

En los mercadillos y paradas de autobús
la gente habla de situaciones
lee libros, repite citas
escribe conclusiones en la pared,
algunos hablan del futuro,
mi amor habla quedamente,
ella sabe que no hay éxito como el fracaso
y que el fracaso no es ningún éxito.

La capa y la espada se mecen,
las damas encienden las velas
en las ceremonias de los jinetes,
hasta el peón abriga un rencor;
estatuas hechas de cerillas
se desploman unas contra otras,
mi amor pestañea, no se inmuta,
sabe demasiado para discutir o juzgar.

El puente tiembla a medianoche,
el médico rural divaga,
las sobrinas de los banqueros
buscan la perfección
esperando todos los regalos
que traen los hombres sabios;
el viento aúlla como un martillo,
la noche sopla fría y lluviosa,
mi amor es como un cuervo
con un ala rota en mi ventana.